We´re delighted to share outcomes of the AVTIA project of our members and the 5th English for Healthcare conference (2022) co-organizers from the University of Belgrade in Serbia. The project was focused on development of a teacher and student guides for audiovisual translation. Irena Aleksić-Hajduković and Danka Sinadinović will present them in the upcoming webinar on January 29th.

The webinar will explore the significance of audiovisual translation (AVT) and subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH) from the perspective of lecturers already engaged in, or planning to teach, this specialized field. Participants will work with selected materials, examine real-life examples, discuss when to introduce specific audiovisual elements, explore challenges faced by the hearing-impaired community, and reflect on issues such as caption types, sound effects, and optimal reading speed, thus gaining practical insights directly applicable to their teaching and translation practice. Click the button to learn more and register for free.
Audiovisual Translation for Inclusion and Accessibility (AVTIA) is an Erasmus+ project co-funded by the European Union (Project Number: 2024-1-RO01-KA220-HED-000249675) that gathers partners from the following six institutions:
Focus
The project addresses subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH), and audio description (AD) for the blind and visually impaired, while offering hands-on study materials. It is aimed at university lecturers and instructors in the field of philology, undergraduate and postgraduate students of (audiovisual) translation, early-career translators wishing to specialize in audiovisual translation with a focus on accessibility and inclusion, as well as policy makers in higher education.
Outcomes
The key outcomes of the project will include:
READ MORE: https://avtia.ro/index.php